Bonbon du week-end: mot pour mot

J’ai découvert avec grand  bonheur la page Hein? du site web de Protégez-vous qui recense des traductions douteuses sur des étiquettes ou modes d’emplois de produits divers. Que du rire en perspective!

La pire traduction que j’ai moi-même pu lire était sur un emballage de bonbon acheté au dépanneur. Je regrette d’ailleurs de ne pas l’avoir  gardé! On y traduisait « peel off the seal » par « pelure outre de phoque ». Ça n’a pas de prix. Et vous, avez-vous de petites perles d’étiquettes?

Cliquez sur l’image et bonne lecture!

 

Bonne fin de semaine à tous!

Publicités

Publié le 23 mars 2012, dans Bonbon du week-end, et tagué , , , . Bookmarquez ce permalien. 2 Commentaires.

  1. On aurait bien voulu voir cette traduction!:)

    J'aime

    • Je n’ai malheureusement pas eu la bonne idée d’en prendre une photo et je n’ai jamais retrouvé ce type de bonbon… Cela s’est produit il y a de nombreuses années déjà! Je profite de l’occasion pour remercier l’équipe de Protégez-vous de cette géniale initative de receuillir ces perles. 🙂 C’est un vrai plaisir à parcourir même si c’est un peu décourageant de voir un tel manque dans la traduction et la révision!

      J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :